Quán cà phê cũ kết nối những người mới
Haruki Murakami là một trong những tác giả nổi tiếng nhất thời đại chúng ta và là một nhân vật thường được mọi người yêu thích bình chọn để thắng giải Nobel Văn học. Nhiều tác phẩm của ông, bao gồm Kafka bên bãi biển, Tsukuru Tazaki không màu và những năm tháng hành hương và 1Q84, đã được dịch ra 40 thứ tiếng và đem đến cho ông fans hâm mộ khắp thế giới. Và theo lẽ tự nhiên thì những người say mê Murakami cũng muốn tìm đến những nơi có thể kết nối với tác giả và những quyển tiểu thuyết họ yêu thích.
Rokujigen, một quán cà phê sách ở Tokyo, cuốn hút nhiều fan Murakami đồng thời cũng là nơi tập trung những thông tin về Haruki Murakami. Chúng tôi đã đến đó, ở đấy có một bầu không gian hoài niệm bí ẩn tương tự như không gian toát ra từ những quyển tiểu thuyết của Murakami, và chúng tôi đã trò chuyện với chủ quán, anh Kunio Nakamura.
Quán cà phê
Rokujigen nằm ở khu Tây Tokyo. Trạm tàu điện gần nhất là Ogikubo trên tuyến Chuo, với những con tàu màu cam đặc trưng. Sauk hi đi dọc những cửa hàng kéo dài nằm song song với đường ray, bạn sẽ đến một ngôi miếu nằm đối diện Rokujigen, tức ‘sáu chiều’ trong tiếng Nhật. Bảng hiệu duy nhất của quán chỉ ghi vỏn vẹn con số ‘6’ trên bức tường trắng, khiến người ta rất dễ đi lướt qua mà không hề chú ý đến nó. Quán nằm ở tầng hai, trên đầu một cầu thang hẹp. Sàn gỗ và bàn gỗ cũ kính, cộng với ánh đèn nhàn nhạt le lói từ bóng đèn kiểu thời xưa xửa đón chào khách. Vài khách quen của quán đang đọc sách, ngồi thư giãn ở góc riêng của mình. Còn những vị khách khác thì ngắm nhìn những tác phẩm nghệ thuật được trưng bày ở góc triển lãm nho nhỏ của quán. Cảm giác của nơi đây chầm chậm và thoải mái.
Chủ quán
Vào những năm 1970, Haruki Murakami có một quán bar nhạc jazz tên là ‘Peter Cat’ ở một nhà ga khác cũng trên tuyến tàu Chuo. Nhiều khách quen ở quán cũ ấy cũng thường lui tới ‘Bonten’, một quán bar nhạc jazz khác nằm tại vị trí của Rokujigen ngày nay. “Rokujigen thừa hưởng nội thất của Bonten, những thứ có từ 40 năm về trước,” Kunio Nakamura, chủ quán Rokujigen nói. “Bonten là một quán bar jazz huyền thoại. Sauk hi đóng cửa, nó trở thành một quán cà phê tên ‘Hinagiky’, quán đó cũng có bầu không khí mang hơi hướm của truyền thống từ Bonten. Nhưng sáu năm trước Hinagiku phải đóng cửa. Khi tôi biết được chuyện đó, tôi lập tức quyết định mua lại cửa hàng và cả nội thất của nó nữa!”
Là một người yêu nghệ thuật lâu năm, Nakamura suốt đời chỉ muốn mở một quán cà phê sách. Bỗng dưng anh tình cờ bắt gặp được tòa nhà mơ ước của mình và bước chân vào giới kinh doanh cà phê, đó là điều anh chưa từng trải nghiệm qua. Khi ấy, Nakamura là một đạo diễn truyền hình – nhưng anh kiên quyết thâm nhập vào thế giới cà phê, và đột ngột nộp đơn xin từ chức. “Ai cũng ngạc nhiên khi tôi xin nghỉ. Nhưng tôi nghĩ rằng sở hữu một quán cà phê ở một ví trị huyền thoại là cơ hội ngàn vàng chỉ đến một lần trong đời.”Anh đã vay một số tiền để mua lại quán đó. “Thật chẳng dễ dàng. Tôi không biết chào mời khách thế nào. Chưa bao giờ tôi giỏi về mặt kiếm tiền cả.”
Nhưng thật may mắn, nơi đó dường như có quyền lực riêng của nó: quán nhỏ ấy thừa hưởng khách hàng từ cả Bonten và Hinagiku và cả bầu không khí nữa. Khách hàng luôn luôn thân thiện với nhau – dù họ chưa gặp nhau bao giờ – và luôn giúp đỡ Nakamura trong công việc của mình. Họ ghi món, rửa chén và lên kế hoạch sự kiện. “Tôi chẳng làm gì cả,” Nakamura nói. Quán cà phê dường như đã sinh ra một cộng đồng mới, một cộng đồng vượt trên cả mối quan hệ bình thường giữa chủ quán và khách hàng.
![[03 photo]](https://i0.wp.com/chatsach.com/wp-content/uploads/2015/03/03-photo.jpg?resize=700%2C466)
Fan của Murakami
Mặc dù Nakamura không hề có ý định mở Rokujigen với ý định biến nó thành một ‘quán cà phê Haruki Murakami’, tất cả những thông tin xung quanh vị tác giả cũng hút về phía anh và quán nhỏ của anh. “Có hai bookclub lớn ở Tokyo chỉ chuyên về tác phẩm của Murakami. Cả hai nhóm đều họp thường xuyên ở đây. Cho nên vì là chủ quán nên tôi kết nối với họ một cách tự nhiên,” anh nói. “Năm ngoái khi họ thông báo kết quả giải Nobel Văn học, các đài truyền hình đã ghi hình từ chỗ này. Bây giờ, khi tôi ra nước ngoài, người ta nhìn mặt tôi và nói ‘Tôi biết anh! Tôi đã từng thấy anh trên TV.” Dường như chính Nakamura đã trở thành người trung gian cho Haruki Murakami.
Fan ở nước ngoài
Nakamura nói thời gian gần đây tuần nào quán cũng có fan Murakami từ khắp thế giới đến thăm. “Tuần trước, chúng tôi có khách từ Nga và Ba Lan. Trước nữa là khách từ Thái Lan và Ấn Độ. Có rất nhiều fan đến từ Đài Loan và Mỹ. Tokyo là một thành phố nhanh chóng thu hút ngày càng nhiều du khách, tôi đoán rằng chừng 10% trong số họ có hứng thú với văn học. Họ thật sự đến để tìm chỗ của chúng tôi.”
Những fan đến Rokujigen thường là những người đã đi vòng khắp những khu du lịch thông thường, và muốn tìm kiếm một trải nghiệm sâu sắc hơn phù hợp với sở thích của họ. “Đa số những fan ấy ở trọ tại những nhà nghỉ ở khu đông Tokyo. Họ đi Asakusa và Akihabar rồi đến đây để đi Ogikubo, tìm kiếm thứ gì đó có liên quan đến Haruki Murakami. Rồi nhiều người trong số hộ đi đến Bảo tang Ghibli ở Mitaka, cũng gần đây thôi. Tôi nghĩ họ đi theo một lịch trình: Asakusa, Akihabara, Haruki, Ghibli. Du khách Nhật hay đi tìm những nơi xuất hiện trong phim Harry Potter, như cổng 9 ¾ ở ga Kings Cross chẳng hạn. Tôi nghĩ chuyện đó cũng giống vậy đó.”
Để đáp lại số lượng đông đảo các fan từ nước ngoài, Nakamura lập một kệ riêng dành cho những bản dịch của sách Haruki Murakami và bắt đầu tweet thông tin bằng tiếng Anh từ tháng Giêng năm nay.
Những phát triển trong tương lai
Nakamura nghĩ rằng nước Nhật có sự giàu có được anh đặt tên cho là ‘di sản văn học’, bao gồm cả những nơi liên quan đến Haruki Murakami. “Tôi nghĩ rằng, chúng ta nên khai quật những di sản chưa được ai nhìn thấy đó,” anh nói. Theo Nakamura, sự quyến rũ lớn nhất khi đọc tiểu thuyết của Murakami là nó đã thổi hương vị văn học vào đời sống thường ngày của độc giả. “Tôi nghĩ tiểu thuyết Murakami có sức mạnh làm cho người ta cảm thấy thành phố nơi họ sống là một khu du lịch văn học. Murakami dường như hay nhắc đến địa danh một cách cố ý. Tôi muốn làm nhiều hơn nữa để trưng bày Tokyo như một thành phố của văn chương.”
Theo Ignition
Người dịch: conruoinho
Photo Credit: Takaaki Iwabu, Ignition.co
Quán Rokujigen
〒167-0043
東京都杉並区上荻1-10-3 2F
03-3393-3539
rokujigen_ogikubo@yahoo.co.jp